Явной связи нет.
Лифт с мелодичным звонком остановился на первом этаже. Крам переспросил:
— С вами точно все в порядке?
— В идеальном, — сухо ответила Грейс.
— До начала еще двадцать минут. По-моему, лучше, если вы пойдете одна и прямо сейчас поговорите с вашей невесткой.
— Вы просто кладезь идей, Крам.
Дверцы лифта раздвинулись.
— Третий этаж, — напомнил он. Грейс вошла в кабину и позволила замкнутому пространству поглотить ее целиком. Наконец-то она одна. Но времени мало. Грейс достала свой сотовый и бумажный прямоугольник, который ей дал Джимми Экс. На другом конце линии сразу включился автоответчик. После длинного сигнала Грейс медленно произнесла:
— Я знаю, что «Тихая ночь» выступала с «Аллоу». Позвоните мне.
Продиктовав свой номер, она нажала отбой. Лифт остановился. Выйдя, Грейс увидела черный стенд-указатель с наборными белыми буквами — обычно на таких можно прочесть, в каком зале проходит бар-мицва у Ратценбергов или празднуют свадьбу Смиты и Джонсы. На стенде, установленном напротив лифта, было написано «Пресс-конференция компании „Бертон и Кримстейн“». О, еще и реклама для фирмы. Грейс легко нашла нужную комнату, глубоко вздохнула и толкнула дверь.
Все походило на кульминационный момент фильма о судебном процессе, когда в зал через двойные двери врывается нежданный свидетель. Когда Грейс вошла, над рядами пронесся вздох. Все зашептались и зашикали друг на друга. Грейс растерянно огляделась, и у нее закружилась голова: со всех сторон на нее смотрели бледные лица — постаревшие, но не утешившиеся Гаррисоны, Риды, Уэйдеры. В первые дни в больнице Грейс воспринимала происходящее через туман триазолама, словно через занавеску в душе, и сейчас у нее возникло ощущение дежа-вю. К ней молча подходили и обнимали ее. Никто не произнес ни слова — это было бы лишним. Грейс принимала объятия, всем существом воспринимая печаль родителей, потерявших детей.
Она увидела вдову лейтенанта Гордона Маккензи — говорили, что именно он вытащил Грейс из-под горы тел. Как большинство настоящих героев, Гордон Маккензи редко говорил об этом, ссылаясь на то, что плохо помнит те события. Да, он открыл запасные выходы и вытаскивал обезумевших людей со стадиона, но делал это под влиянием естественной реакции на происходящее, а не из какой-то там храбрости.
Грейс обняла вдову и не отпускала ее очень долго.
— Глубоко соболезную вашей потере, — произнесла она.
— Он обрел Бога, — отозвалась миссис Маккензи. — Теперь он с Ним.
На это трудно было что-то ответить, и Грейс лишь кивнула. Чуть отстранившись от миссис Маккензи, она увидела, как через другую дверь в зал вошла Сандра Ковал. Она почти сразу заметила Грейс — и вдруг приветливо улыбнулась, словно ждала ее, кивком предложив золовке подойти. Перед столом для пресс-конференции был натянут бархатный барьер. Дорогу Грейс заступил охранник.
— Все в порядке, Фрэнк, — сказала Сандра, и Грейс пропустили.
Ковал вышла из зала и энергичной походкой пошла по коридору. Грейс хромала сзади, не в силах успеть за ней. Вскоре Сандра остановилась, открыла какую-то дверь, и они вошли в огромный бальный зал, где официанты торопливо раскладывали столовое серебро, сервируя длинные столы. Ковал провела Грейс в уголок, принесла два стула и поставила их так, чтобы сидеть лицом друг к другу.
— Похоже, вы не удивлены моему появлению, — начала Грейс.
Сандра пожала плечами:
— Я подумала, вы узнали из новостей…
— Я не слушала новости.
— Да это в принципе не важно. Два дня назад вы вообще не знали о моем существовании.
— Сандра, что происходит?
Адвокат ответила не сразу. Позвякивание серебряных ножей и вилок создавало звуковой фон. Сандра засмотрелась на официантов посреди зала.
— Почему вы взялись защищать Уэйда Ларю?
— Его обвинили в уголовном преступлении, а я — адвокат по уголовным делам. Это моя работа.
— Бросьте свою снисходительную интонацию, пожалуйста!
— Вы хотите знать, как я вышла на дело Ларю?
Грейс промолчала.
— Это же очевидно!
— Для меня — нет.
— Из-за вас, Грейс, — рассмеялась Сандра. — Вы и есть та причина, по которой я представляю интересы мистера Ларю.
Грейс от удивления смогла только проговорить:
— Как это понимать?
— Вы ведь ничего обо мне не знали, максимум были в курсе, что у Джека есть сестра. Но я знала о вас все.
— Я что-то не улавливаю связи.
— Между тем все очень просто. Вы вышли замуж за моего брата.
— И что?
— Когда я узнала, что вы станете моей родственницей, то из любопытства решила разузнать о вас все, — логично, правда? Один из наших дознавателей собрал о вас информацию. Кстати, ваши работы великолепны. Я приобрела две картины. Анонимно. Они в моем доме в Лос-Анджелесе. Очень эффектные. Моя старшая дочь Карен — ей семнадцать — их просто обожает, она сама хочет стать художницей.
— При чем тут все это и Уэйд Ларю?
— Неужели не понимаете? — Голос Сандры звучал на удивление бодро. — Я работаю адвокатом по уголовным делам с самого окончания юридического университета, начинала в бостонском офисе «Бертон и Кримстейн». Я там жила, Грейс, я знаю все о Бостонской давке, а тут мой брат влюбился в одну из самых известных уцелевших в ней девушек. Это разожгло мое любопытство. Я начала читать дело, и угадайте, что я обнаружила?
— Что?
— Уэйду Ларю дали срок из-за халатности адвоката.
— Уэйд Ларю несет ответственность за гибель восемнадцати человек.