Всего один взгляд - Страница 103


К оглавлению

103

— Черепно-мозговая травма, — кивнул он. — Я на этом собаку съел. Десятки раз сталкивался — например, в деле парня, бегавшего трусцой в Центральном парке. Часто из памяти выпадают даже несколько дней до происшествия.

— И что?

— Как вы попали в первый ряд на концерте?

Столь неожиданный вопрос заставил Грейс выпрямиться. Она всматривалась в лицо Дункана, ища объяснений, но оно неожиданно стало жестким, непроницаемым.

— Что?!

— Райану Веспе папаша купил билет за четыре сотни баксов. Участники «Аллоу» получили билеты от самого Джимми Экса. Единственный способ оказаться ближе к кумиру — выложить нехилую стопку зеленых или пройти по знакомству. — Скотт подался вперед: — Как же вы попали в первый ряд?

— Билеты были у моего бойфренда.

— То есть у Тодда Вудкрофта, который ни разу не пришел к вам в больницу?

— Ну да.

— Отчего вы так уверены? Вы же не помните.

Грейс растерянно замолчала. Дункан подался еще ближе.

— Грейс, я говорил с Тоддом Вудкрофтом. Он не ходил на концерт.

В груди Грейс что-то оборвалось. Она похолодела.

— Тодд не навещал вас, потому что вы его бросили за два дня до шоу. Не хотел навязываться. И знаете, что еще? В тот же день Шейн Олуорт бросил мою сестру. Джери не ходила на тот концерт. Отгадайте, кого Шейн взял с собой вместо Джери?

Грейс вздрогнула.

— Я не понимаю…

Дункан достал фотографию.

— Вот оригинал снимка, который я увеличил и положил в ваш конверт. Дату на обороте написала моя сестра. Снимок сделан за день до концерта.

Грейс помотала головой.

— Таинственная девушка справа, почти не попавшая в кадр, — вы думали, это Сандра Ковал? А ведь очень может быть, что это вы, Грейс!

— Нет!

— Возможно, мы нашли не всех виновных? Может, нам стоит поинтересоваться, кто была та хорошенькая девушка, которая отвлекала внимание Гордона Маккензи, чтобы остальные прошли за кулисы? Ведь нам известно, что это не могла быть моя сестра, Шейла Ламберт или Сандра Ковал.

Грейс продолжала качать головой, но в памяти невольно возникла сцена — в тот день на пляже, когда она впервые задержала взгляд на Джеке. Ощущение странной тягучей тяжести в солнечном сплетении, откуда оно взялось? Именно так чувствует себя человек, увидев…

…увидев знакомого.

Странное дежа-вю — между вами словно протянуты невидимые нити. Вы мгновенно влюбляетесь по уши: беретесь за руки — и кружится голова, и сладко сосет под ложечкой от ощущения руки, ускользающей из твоих ладоней…

— Нет, — твердо сказала Грейс. — Вы не правы. Этого не может быть. Такое я бы помнила.

Скотт Дункан кивнул:

— Возможно, вы правы.

Он встал, вынул кассету из плейера и протянул ее Грейс.

— Все это лишь игра фантазии. В любом случае Шейн Олуорт не пошел в тот вечер за кулисы исключительно благодаря своей таинственной спутнице. Может, она его отговорила, или он счел, что здесь, в первом ряду, есть нечто куда более важное, чем украденная у него песня. Может, даже три года спустя это ощущение у него не исчезло.

На этом Дункан ушел. Посидев еще немного, Грейс встала и пошла к себе в студию. После смерти Джека она еще не бралась за кисти. Вставив кассету в маленький переносной магнитофон, она нажала на «Воспроизведение».

Подойдя к мольберту, положила первый мазок. Ей хотелось написать Джека — не Джона, не Шейна. Джека. Она боялась, что портрет выйдет грязно, небрежно, но случилось обратное: кисть порхала и танцевала по холсту. Грейс снова подумала о том, что мы никогда не узнаем о любимом человеке абсолютно все. Если вдуматься, всего мы не знаем даже о себе.

Кассета закончилась. Грейс перемотала ее и включила снова. Она работала лихорадочно, с каким-то исступленным наслаждением, не вытирая мокрых от слез щек. В какой-то момент она взглянула на часы. Придется прерваться — в школе заканчиваются уроки. Нужно ехать за детьми. У Эммы сегодня фортепиано, у Макса — футбольная тренировка.

Подхватив сумочку, Грейс захлопнула за собой дверь.

notes

1

Неофициальное название штата Нью-Джерси. — Здесь и далее примеч. пер.

2

Здесь: ваша правда (фр.).

3

Фирма, выпускающая фломастеры с богатым выбором оттенков.

4

Жизнь втроем, «шведская» семья (фр).

5

Намек на холмик, с которого предположительно стрелял в президента Кеннеди второй убийца.

6

Система «перехватывающих» парковок, где можно оставить машину и продолжить путь на автобусе.

7

Японский фильм в жанре аниме. Вместе с билетами на этот фильм распространяются стилизованные тематические карты, подобные тем, что в фильме вызывают монстров.

8

Имеется в виду звукозаписывающая американская компания «Мотаун рекордз».

9

Английская порода борзых собак, выведена для охоты на зайца скрещиванием грейхаунда с терьерами и итальянской левреткой.

10

Дом-музей Элвиса Пресли в Мемфисе, США.

11

То есть членам «Weather Underground» — американской террористической группировки.

12

Для перехода на испанский, пожалуйста, нажмите цифру два (исп.).

13

Cram — давка, толкотня (англ.).

14

Имеется в виду попытка американцев высадить десант в Заливе Свиней на побережье Кубы в ходе операции «Плайя-Хирон» в 1961 г.

15

Шекспир, У. Гамлет. Перевод Б. Пастернака.

16

Главный игрок нападения в американском футболе.

103